Why Choose a Professional Foreign Language Subtitling Service?
13th January 2025
Jane Crossley
Foreign language subtitling services like ours provide a reliable, accurate and professional solution for all your subtitling needs.
We translate your video’s dialogue, from video/audio to text, in your chosen target languages, and add them to your videos as captions that align with the onscreen action, and the original dialogue in the source language.
But why are these services important, and why should you opt for professional services over freelancers and automated/AI solutions? Read on with us.
Why Your Business Needs Foreign Language Subtitling
Providing accurate subtitles across your video content is key to communicating effectively with international customers, employees, and stakeholders, marketing to a global customer base, and in short, ensuring your video content can be accessible to anybody at any time.
Foreign language subtitling can also help you to meet professional standards in accessibility (supporting users with disabilities and learning difficulties) and beyond, supporting the positioning of your business as sector leaders in best practice.
Furthermore, subtitling your videos helps to make your video content searchable, and enables your videos to appear in both regular and video-specific search results for featured key terms.
Not Just for Foreign Movies
Our clients rely on our foreign language subtitling service for:
- Marketing videos
- Product presentation videos
- Education, e-learning videos, and webinars
- Tutorial videos and online courses
- Training and induction videos
- Tourist guides and promotional videos
- Social media video content
Professional Foreign Language Subtitling Vs Freelancers & AI Solutions
- Opting for professional foreign language subtitling services provides you with the peace of mind that professional translators, who are native source language speakers and able to adapt your message to the target language, are managing your subtitle translations. Human services = higher accuracy and quality than AI and automated solutions.
- Unlike AI models, free tools and freelancers, you can be sure that trusted agencies like ours are compliant with industry standards.
- Experienced professional translators like ours provide culturally accurate and sensitive translations for your subtitles whereas this is something AI is renowned for struggling with.
- Opting for a human service can support the accurate timing and synchronisation of your subtitle captions with your video content – a verification step that is absolutely necessary when using automated tools.
- No need to try and manage potentially unreliable freelancers. We only use trusted sector-specialised translators who have passed rigorous testing, and every client of our foreign language subtitling service receives a dedicated project manager, enabling us to deliver a fully managed smooth, connected and reliable service, on time and on budget.
Professional Services = Sound Processes
By choosing professional, human subtitling services like ours, you can be assured that your trusted agency uses tried and true processes that produce excellent results. No algorithms here.
At Andiamo, the following process helps to guarantee the accuracy, quality, and effectiveness of our foreign language subtitling service.
We Lay the Foundations by Establishing:
- Your desired subtitle font or style (which you may need to provide).
- Whether you can provide a script, or need us to generate a transcription with timecodes.
- How any on-screen text should be handled.
- If any UI text should be translated or remain in the source language.
Our Foreign Language Subtitling Process:
- We start by creating a transcription complete with timecodes, considering the character restrictions that should be applied to ensure the subtitles are aligned with the video content.
- The transcription is checked against the video to ensure its accuracy, and that timecodes appear to be correct.
- We then import the finalised transcription into our translation software and translate the content into the target language, ensuring character restrictions are applied.
- We either send you an SRT file now or the translated subtitles are burnt onto the video, and we create a low-res file for us to check, to ensure the accuracy of the translated subtitles, their flow, and how they are displayed.
- We send you a low-res version for your clearance or amends.
- Your amends are applied (if required) and we send you a high-res version in one of the following ways:
- MP4 file with the subtitles burnt onto the video
- SRT (SubRip Subtitle) file, which you can add to the video on your end, to enable subtitles to be added and removed from the video.
- Alternatively, we can also provide WebVTT (Web Video Text Tracks) files, which are compatible with most online video players.
So, rather than exploring AI, web or software subtitling solutions, or embark on trying to source and manage freelancers, save your time and money, and contact Andiamo! today to discuss how our foreign language subtitling service can help you.